贾琏到底是“假脸”还是“贾连”?

周末在家,一边包饺子一边听书。
最近在听易中天的《中华史》,是由张大鹏演播的。这是一部大部头著作,我已经听了很长一段时间了。上下班路上必听,几乎任何可以一心二用的时候也都在听,它还是我睡觉前的催眠读物。
能坚持一直听,跟演播者张大鹏有很大关系。其实张大鹏是谁,我压根不知道,以前也没听过他演播的其他著作。但这一路听下来,张大鹏读音之准确让我非常佩服,尤其是历史中那些人名地名的读音,凡我清楚的,他就从来没读错过。在我听过的书中,他的演播是最出色的。
以前也听过一些名家的演播,也许是因为期望太高的缘故吧,若是听到一个错误的读音,就像品尝美食却看到盘子里有一个苍蝇那般恶心。
理智上讲,汉字的量太大了,很难有人能把所有遇到的字都读准确吧。在这个方面,最出色的该是央视那些主持人了。对其他人来说,可能就是苛求了,哪怕他是科班出身。但在感情上我还是觉得既然吃了这碗饭,那就应该对自己要求高些才对。
我已经听到“清朝”部分了。张大鹏正在讲《红楼梦》。
突然,我听到他管我非常熟悉的贾琏叫“假脸”,悚然一惊:他终于也不可免俗地出现读错的音了?
接着一想,不可能啊,这个字不可能读错啊,就算秀才认字认半边,它也该读“连”啊;若读成“脸”,那……
我马上洗手,饺子也不包了,冲到电脑前开始找答案。
这一搜索,才发现这早就是一个由来已久的问题了,只是我不知道而已。
涨姿势的图片

贾琏是《红楼梦》里一个很重要的角色。他是贾赦的长子、王熙凤的老公。
那贾琏的“琏”怎么读?lian(第二声阳平)。我们看87版《红楼梦》,剧中所有演员都将贾琏称作“连”音,“连二爷连二爷”的叫声似乎就响在耳边。看来这个读音应该没有任何问题。
要知道,87版《红楼梦》之所以经典,有一点不能不提,那就是当年为了遵循原著,还原当时的社会环境、语言习惯、风俗礼仪、着装饮食等,以更好地再现《红楼梦》中的场景,专门请了20位专家组成了一个红楼顾问团。
这些专家要么是历史学家,要么是民俗学家,要么是红学家,要么是文艺戏曲理论家,都术业有专攻。他们为87版《红楼梦》的拍摄做了大量的调研、考证和支持工作。
这些顾问团成员,随便哪一个都绝对是行业里的权威大咖,是大师级的人物,他们一辈子只专注做好一件事,也是因为他们,我们才能看到最经典的87版《红楼梦》。
专家团队里随便提出几个名字,哪个不是如雷贯耳?蒋和森,周汝昌,沈从文,王昆仑……
所以,贾琏怎么会被读错音呢?
可是,我这一查,发现问题还真没有我以为的那么简单。
《红楼梦》中的人名都很讲究:
贾府第三代取名从文字旁,贾敬、贾赦、贾政、贾敏等。
贾府第四代取名从斜玉旁,贾珍,贾琏,贾琮,贾珠,贾玉,贾环等。
贾府第五代取名从草字旁,贾蓉、贾兰(繁体字草字头)、贾芸、贾蔷等。
我们看看贾琏同父异母的弟弟贾琮的名字吧。
贾琮,琮,古代一种玉器,外边八角,中间圆形,常用作祭地的礼器。那么贾琏之琏的含义也应该与此相关。

字典里是这么解释“琏”的:
琏 liǎn,宗庙中盛黍稷的器皿。
琏,通“连”,连接。
你看,读“连”时就是一个通假字,读“脸”时才是宗庙中盛黍稷的器皿。联系贾琮名字的含义,贾琏当然应该读“假脸”了。
这就是说,我把这个字读错已经几十年了。
为什么87版《红楼梦》的专家团队没有纠正这个读音呢?难道就是因为“假脸”没有“贾连”好听吗?这也说不通啊。
专家误我。

未经允许不得转载:污话社 » 贾琏到底是“假脸”还是“贾连”?

赞 (0)