白色的秋风——从俳句翻译想到秋白和白秋

小时候作文总是写“金秋十月”。秋何以成为白色呢?按照五行思想,颜色和季节是相对应的:青(春)、赤(夏)、黄(季夏)、白(秋)、黑(冬)。杜甫写“青春作伴好还乡”的时候已经快六十岁了。

在日本古代文学中,也有描写“白秋”的作品,最典型的是松尾芭蕉的俳句:

石山の石より白し秋の風

可译作:

秋风硬又凉

堪比石山之石白

洁净闪微光

这是典型的“通感”——秋风拂面的“触觉”转化成视觉——白色的秋风。这是相当难译的一句俳句,最终我让秋风作了主语,找出秋风与“石山之石”的四点共性:硬、凉、洁净、微微发光,作为关键词的“白”留在了第二行。

我不喜欢通感,甚至不喜欢用通感修辞的《荷塘月色》。《荷塘月色》句云:微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。

日本最有名的白秋,就是诗人“北原白秋(1885——1942)”;中国古文中“白秋”之句比比皆是。近代,无白秋,而有秋白。瞿秋白是悲剧的、劳累的,是学俄语的,是不埋怨父亲的。或许没有革命风暴,他和第二任女友杨之华就一直温馨地相守下去了吧。涨姿势《荷塘月色》的图片 第1张涨姿势《荷塘月色》的图片 第2张

未经允许不得转载:污话社 » 白色的秋风——从俳句翻译想到秋白和白秋

赞 (0)